Требования к статьям


Скачать требования
  1. Журнал публикует статьи на русском и английском языках. Подаваемые статьи должны соответствовать тематике журнала (см. описание концепции журнала - Концепция).

    Рекомендуемый объем статей — от 0,5 до 1 а.л. Статьи большего или меньшего объема также будут рассмотрены.

    Материалы предоставляются в двух форматах — формате doc/docx и pdf, с обязательным приложением всех используемых нестандартных шрифтов.

  2. Структура статьи:
    • название статьи;
    • сведения об авторе (фио полностью, аффиляция, e-mail);
    • аннотация (150–250 слов) и ключевые слова на русском, потом на английском (для русскоязычных статей) либо на английском, потом на русском языке (для англоязычных статей);
    • текст статьи;
    • список сокращений или другие списки и приложения;
    • литература.
    Рецензии и хроника не сопровождаются аннотацией и ключевыми словами.

    Статья, по возможности, не должна идти сплошным текстом, а должна быть структурирована, разбита на части.

  3. Оформление библиографических ссылок внутри статьи: ссылки на литературу приводятся внутри статьи в квадратных скобках, сначала указывается автор (или иная отсылка), потом год, после двоеточия, при необходимости, страницы (например, [Иванов 2001] или [Иванов 2001: 23]; при приведении цитаты ссылка на страницу обязательна). В случае если фамилия автора включена в грамматическую структуру предложения и непосредственно предшествует ссылке, в квадратных скобках указываются только год и страницы (например, «как показал И. И. Иванов [2001: 45], ...»). Сноски на несколько источников разделяются между собой точкой с запятой; например, [Иванов 2001; Иванов 2010; Петров 2015].

  4. Оформление сносок: сноски постраничные (не концевые), нумерация сносок сквозная. Не рекомендуется выносить в сноски библиографические ссылки без сопровождающего текста.

  5. Кавычки: в русскоязычных статьях основными являются кавычки «…», кавычки второго уровня ”..”. В англоязычных статьях основными являются кавычки ”…”, кавычки второго уровня — «…».

  6. Оформление библиографического списка.
    • Список литературы должен включать более 5 вхождениий.
    • Библиографическую запись предваряет отсылка, которая дается в тексте. Это может быть фамилия автора или фамилия редактора, в случае сборника, плюс год (Иванов 2009) или название издания плюс год (Словарь 2001).
    Монографии:
    Фамилия автора дается прямым начертанием. Если авторов больше двух, то дается имя одного автора плюс выражение «и др.» или «et al.». Название книги (монографии, диссертации и т. п.) дается курсивом. Библиографические элементы разделяются точкой. Место издания (город) дается полностью, а не в сокращенном варианте (Москва, а не М.), год идет через запятую. Название издательства не приводится. Страницы также идут через запятую, без слова страницы.

    Сепеев 2006 — Сепеев Г. А. История расселения марийцев. Йошкар-Ола, 2006.

    Статьи:
    Название статьи дается прямым начертанием. Библиографические элементы разделяются точкой. Все источники (названия монографий, сборников и журналов) выделяются курсивом. В периодических изданиях место издания не указывается, страницы идут через двоеточие.

    Долгова 2020 — Долгова А. П. Об изменениях в ситуации с родными языками в школах Чувашии: взгляд из региона. Родной язык, 2020, 1: 25–48.

    Перед ссылкой на интернет ресурсы необходимо ставить URL:

    ВПН 2020 — Всероссийская перепись населения 2020 года. URL: https://rosstat.gov.ru/storage/mediabank/Tom5_tab5_VPN- 2020.xlsx.

    Если в библиографии упоминается несколько работ одного автора за один и тот же год, нужно использовать буквенные уточнения:

    Иванов 1998а; Иванов 1998б.

    Библиографические записи на кириллице должны быть транслитерированы в латиницу по стандарту BGN. Название работы, на которую дается ссылка, должна быть переведена английский язык:

    Dolgova A. P. Ob izmeneniyakh v situatsii s rodnymi yazy‑kami v shkolakh Chuvashii: vzglyad iz regiona [The changing situation with native languages in the schools of Chuvashia]. Rodnoy yazyk, 2020, 1: 25–48. (In Russ.)

  7. Оформление примеров.
    Примеры на языках с некириллической и нелатинской системой письма (например, греческом, др.-еврейском, арабском, китайском, грузинском и пр.) даются в транслитерации или транскрипции.

    Иллюстративные примеры, не считая примеров из основных европейских языков, следует сопровождать, помимо перевода, отдельной строкой поморфемного разбора (глоссирования). В качестве общего руководства рекомендуем обращаться к Лейпцигским правилам глоссирования

  8. Иллюстративный материал (фотографии, карты, рисунки) следует присылать отдельным файлом, по возможности хорошего качества.